「顧客がお礼をしてくれない場合もあります。」 [英訳問題]
「顧客がお礼をしてくれない場合もあります。」
この文章を英訳してみて下さい。
「お礼をする」はgive thanks
を使います。
以下のような英文を思いつきませんでしたか。
There could be a few cases where some of the customers may not give thanks.
これを会話の中で言うと大変ですよね。
早口言葉のように
口がもつれてしまいそうです。
以下のような文章で
表現してみてはいかがでしょうか。
Not all customers will give thanks.
これなら意味も通りますし、
すんなり喋れますよね。
今日のポイントは
「~の場合もある」は
case ではなく
not allを使うという事でした。
この文章を英訳してみて下さい。
「お礼をする」はgive thanks
を使います。
以下のような英文を思いつきませんでしたか。
There could be a few cases where some of the customers may not give thanks.
これを会話の中で言うと大変ですよね。
早口言葉のように
口がもつれてしまいそうです。
以下のような文章で
表現してみてはいかがでしょうか。
Not all customers will give thanks.
これなら意味も通りますし、
すんなり喋れますよね。
今日のポイントは
「~の場合もある」は
case ではなく
not allを使うという事でした。
コメント 0