「私はこの駅で降ります。」 [英訳問題]
「私はこの駅で降ります。」
を訳してみて下さい。
「降りる」→get off
「この駅で」→at this station
このように、
該当する単語やフレーズを探して
直訳にしようとされた方が多かったのではないでしょうか
以下のような英文を思い浮かべませんでしたか↓
I will get off at this station.
文法的に合っているし、
もちろんこれでも
しっかりと意味は通じるでしょう。
でも、もっと簡単に表現出来るんです。
This is my station.
いかがでしょうか。
あまりにも簡単な表現で拍子抜けしたらすみません。
直訳にこだわらない
口語的で自然な表現ですよね。
これでも勿論意味は伝わります。
何事に関しても頭を柔らかくして
望むことは大切だと思います。
それでは、今夜はこの辺で。
コメント 0